We all love words – that is why we are here reading listverse. This list looks at some special words that are not from English and, furthermore, are untranslatable to English. These are words which have, for the most part, not become loan words, but describe concepts we generally understand in English, but need many more words to convey. There is a competition associated with this list so be sure to read the bonus.

This is our warmup item as it has appeared on a previous list. Esprit d’Escalier (literally the spirit of the staircase) is that witty comeback that you think of moments after leaving the situation in which you might have been able to use it. The staircase is a reference to your departure from the scene. This is a dreadful thing to experience, and most of the time we don’t get a chance to say the clever thing we come up with. Now, someone just needs to coin a term for the person who is so clever that he always says the right thing, without fail.

Hygge is something we all want all the time – but seldom have. It is a Danish word meaning a “complete absence of anything annoying, irritating or emotionally overwhelming, and the presence of and pleasure from comforting, gentle and soothing things”. It is especially associated with Christmas time, grilling Danish sausage on long summer evenings and sitting around lit candles on a rainy night. What an amazing word.

No doubt we are all familiar with the stereotype of Japanese mothers who push their children far too hard when it comes to schoolwork. Well, so have the Japanese; they even have a word for it: kyoikumama. Literally translated this means “education mother”. Kuoikumama can be seen in many Japanese movies, literature and, despite western nations having similar parents these days, it does not have a word exactly like it in English.

Literally, this Dutch word means to walk in the wind, but in the more figurative (and commonly used) sense, it means to take a brief break in the country side to clear one’s head. It is amazing that one word needs so many in English to make the same sense. In fact, it is so amazing that I might need to take an uitwaaien before I continue on with this list!

Are you one of those people who really don’t care all that much about politics and issues in society? Then this word applies to you. The term came from a political party in Italy, in 1944, which promoted anti-political feelings and a mistrust of public organizations. The party was called the Fronte dell’Uomo Qualunque or “the front of the ordinary man”. Rather appropriate considering how many people obviously feel this way about politics as is evidenced by the low voter turnouts that we often see in elections.

Here is another great Japanese word with no English equivalent (though I am sure someone can come up with one in the comments). Bakku-shan is the word for a girl who looks pretty from behind but ugly in front. I can’t find out whether they have a word for the reverse situation, or for that other frighteningly common problem these days, where you think a girl looks good from behind only to discover that she is a he! Modern fashion has a lot to answer for!

This is a word that hopefully few of us would need to use. It comes from Easter Island and it means a person who borrows things from a friend’s house one by one until there is nothing left. I guess the closest thing we could use in English would be “thief”, but then, usually, a thief is not a friend to begin with. Perhaps this is a particularly common problem in Easter Island.

Zalatwic is a Polish term which, in one aspect does have a similar term in English (to do a cash job), but the Polish term means far more and is much more subtle. Zalatwic is the use of friends, bribes, personal charm or connections to get something done. This was particularly useful in the days of communism, as it was easier to get something you wanted through guile as opposed to official means.

Ilunga is a Bantu word and, in 2004, it had the sole distinction of being chosen as the worlds most difficult word to translate. In Bantu it refers to a person willing to forgive abuse the first time, tolerate it the second but never a third time. Even trying to think of an English word that closely resembles the meaning of this hurts my brain so I won’t bother trying. The closest short sentence I can think of in English is “tolerant to a point”.

This one definitely belongs in the number 1 spot. What do you normally do when you have a dispute? Do you talk things over? Go to court? Well, in New Guinea, to settle disputes, the people rely on biritululo. Biritululo is the act of comparing yams (and I am hoping that is meant in the literal sense) to settle a dispute. The closest we come to that in English is too rude to post on listverse, but it is also involves comparing something similarly shaped (but not sized unless you are extraordinarily lucky).
Using the comments, the person who comes up with the best single word definition for the following concept will win a copy of our book The Ultimate Book of Top 10 Lists. Due to some unforeseen behavior in the comments, the winner will be picked by me. I will choose the word I think best sums up the sentence. Here is the sentence you must define in one word: “The act of ordering items of a related or unrelated nature into a top 10 list beginning with ten and descending to 1″. Good luck!





















Descendere-categorize – ???
The most difficult thing to translate from Ancient Greek to English involves the verbs. English has 3 kinds of verbs: past, present, and future. Greek has six. And like this list, you have to use phrases in English to accommodate some of them.
sounds interesting, what are the other three??
Interesting list! I hadn't heard of any of these.
I think 'Decalogue' should be the word for top 10 lists.
Listing
competition – tentendering
Most boring list I have ever read on here.
For the competition I must use Spanish" – decimar.[perhaps "to tenize" in english]
Sequentilization!
A list of phrases that non-English speakers would not understand would be cool as wee. I would write it but I'm not very good at SEQUENTILIZING.
Japanese has so many words that can't be translated directly into English.
"Yoroshiku", literally meaning "good", but when said can mean anything from "nice to meet you" to "thanks for being about to do me a favour" to "please be nice to me"
"Itadakimasu", said before meals, means "I'm about to eat, thank you to whoever (even if that person isn't present, or if it's yourself) for providing this meal"
"Natsukashii" is the feeling of sentimentality for something that you've felt or that has happened in the past. For example, if you see a type of candy you used to eat as a kid, you would say "natsukashii"
For the lists, "shoujunsuru" means to put something into a list in ascending order. "koujunsuru" is for descending order.
Natsukashii sounds like nostaligia.
Contest
DECA= TEN
Paramount= superior to all others
ing= showing action
"Decaparamounting"
= the action of doing something with the ten that are surerior to all others
sorry superior
“it is so amazing that I might need to take an uitwaaieR before I continue on with this list!”
so its with a R in that sentence
No one will see this comment this far down, I shouldn't have spent so long researching greek root words.
Decitaxodesimilis
From Greek roots meaning "ten"+"sorted"+"down"+"similarity"
As Pete Townsend says at the end of the song:"Happy Jack", I saw ya!
I see you
#3 Zalatwic is a politician
For the competition: Listverse
#1 "post antiphon"
Wouldn't #8 Kyoikumama be translated as Helicopter parent?
Also, I would translate #3 Zalatwic as pull – as in – you need that ticket fixed – ask Tony – he has pull and can get it taken care of.
listsorting
I thought for sure we'd see "Schadenfreude" on here. There's no English word for it, but it is by far America's favorite pasttime.
There is an English word for it: schadenfreude. A loan word from German, but that doesn't stop it from being an English word too. It's listed in English-language dictionaries.
I feel like Jamie's plan isn't working out as hoped. Either everybody is flagging down everybody elses answers to give them a low score or there are some trolls (highly likely) that are deliberately flagging down all the answers.
Even if the answers aren't brilliant they don't deserve negative points, it seems so cruel. Can't people just leave the points at 0 if they don't like the answer? Its like getting your exam results and realising that not only did you not get the grades you were hoping for but they created a new score just to show you how bad it was!
I have changed the rules to fix this
Excellent!
Good plan- thanks!
for the contest, from the man who made it mainstream:
Lettermaning.
Listerntainment
ordodecemunation
In Finland, we have a word "loiva", which is the opposite of steep.
I´ve heard there is no one word opposite for steep in english, just something to describe it, like a low raise, not very steep etc.
for the competition: just "toptensort" … intuitive,simple and has an algorhytmic/geeky ring to it.
“Bakku-shan” reminds me a little bit of “busu kawaii”.
Taxonomize
English needs 'Xneroma' Greek word. We need this a lot! IRoughly, it means 'I lost my horny for it'
So upon seeing that bakku-shan from the front, you would say 'xneroma'.. Doesn't just apply to looks though.
Xneroma = bonerkill
Since we're on the subject of words that have no english translation, I'll contribute.
Desenrasca: portuguese term for solving a problem in an unconventional way.
Example: you are writing something with a pencil and you realize you made a mistake. You have no eraser near you, so you put a bit of spit on your finger and rub what you wrote in order to erase it.
This is Desenrasca.
thinking outside of the box is what we would call that
Que estranho, eu não conhecia essa palavra.
Funny you didn't include the Swedish word 'Lagom', which means "not too much, not too little" or something similar. I don't even think there's an equivalent in other languages.
fraterment
I'm Jamaican and most of our informal language "patois" is comprised of words and sounds that have no one word english equivelant.
Toplisting
Finnish words are perfect for this competitipon, because we don't have any words like at, in, on, from, to…. We use few letters added to the end of the sentence, here it's called bending. Furthermore, some bendings mix up well together, like "taloistamme", which means from our houses. As for the competition, i submit the longest wordin the finnish language, with absolutely no use in actual talking: "Kumarreksituteskenteleleentuvaisuehkollaisemaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakkaankopahan." An old Ripley-cartoon explained, that this word means "to bow." That's almost true, it's an extreme form of word bending, made up by finnish languagge researcher Artturi Kannisto over 50 years ago. There can be no explanation in any language to describe it with one word, exept in finnish.
Decadown
Love the list.
OCDaphilia
The act of making the list would be MULENOSE: Making Up Lists Expressing No Or Some Eclecticism. The listmaker would be known as a MULE: Maker of Unordered Lists Eclectically.
Incidentally, if the listmaker chose to read his list aloud, he would be known as a Francis. What else would you call a talking MULE?
Ok. For #5 it is not "Butterface" it is "Buttaface". A "Buttaface" would be one who looks like a wholely-awesome-amazing-buttylicious-totally-hot-babe… except for their face…
Depends on where you're from; but really you're just splitting hairs.
Listifying.
Decascalinization
decalistguistics
THIS WAS TAKEN FROM TUMBLR. THE LIST ON TUMBLR CAME FROM ANOTHER SITE OVER A MONTH AGO.
I put the list together and it definitely did not come from tumblr. Show me the original on tumblr with the date or the original site you are referring to.
What about “doch”? Or “Scheinselbstständigkeit”?
I've always been a fan of "jein"
I'm a journalist in Paris and my mother tongue's french, yet i've never in my life heard the expression "esprit d'escalier"…. Where did you pick that up? In Quebec?
HOW TO WIN THE BOOK!!!
STRATEGY – Everyone is posting their stupid little words – then going back and voting thumbs down for everybody else – thus all the negative votes.
TO WIN – wait until just before JF or whoever releases the next list – POST YOUR ENTRY AND THUMBS UP IT – THAT SHOULD BE ENOUGH TO WIN – ONE EFFING THUMBS UP!!!!
(this would have been a decent list – the contest ruined it)
I know eh? took me a second to figure out all the negative votes (not that that doesn't happen with regular lists too). I kind of wish that there were only thumbs up…..seems the thumbs down isn't only used with abusive or stupid comments but also any time a thought goes against the majority. If we didn't have folks that think against/ahead/counter to the majority we'd still be living in caves.
I have changed the rules
I am going to be picking the winner myself.
Gee – now I’m embarrassed – must be manipause.
Well this sure turned into a clister*****.
For Kyoikumama – slightly different context, but "stage mother" – cf. Dina Lohan among others.
i was hoping to see the portuguese word "saudade" in here
Uplisting.
The English word for zalatwic would be Chicago.
yeah, I don't think you can do this list without the swedish word lagom. it basically means "the perfect amount". how much milk you want in your coffee? lagom. how fast were you going? lagom. it's used by everyone all the time. it's the answer to a lot of question but it really doesn't mean anything.
I think this is the same as "sopivasti" in finnish, if i´m not mistaken.
For the bonus question, I would say "compilation" pretty much sums it up
Excellent list – and to think the only one that I was really familiar with, other than item #1, didn't even make the list. Wasn't VW ads that made it popular? Schadenfreude – the enjoyment of others misfortune. I have a relative like that – gloating is the english word that I use instead.
My entry for the first (ok maybe second – baj or beaver ass juice may be first) word in the Listverse lexicon is –
Retrosign
retrorsum means in reversed order and subsigno means to enter on a register or list.
The English translation of "schadenfreude" is "schadenfreude." Look it up in an English-language dictionary if you don't believe me.
Jfrater or anyone who can help. I have a list i want to submit so i’d like to know how to go about doing that. Its in two formats .pdf and .pub .
when you first enterr the site – click "SUBMIT A LIST" on the top bar.
PLUS – search for "how to submit a list" – gives you info on what Jamie needs and doesn't need.
in .txt format – no word documents etc.
You can email it directly to me jamie@frater.com – but be mindful I can't read a .pub file (I presume it is Microsoft publisher). I can read PDFs and word files and text.
Surprised schadenfruede isn't on here, I love that word.
first of all, it's schadenfreude, so you spelt it wrong. And besides that, you' re ugly, too. HAHAHA!!!
my word would be: toptenalize
#4, tingo… in america, that's a mooch!
"Esprit" does mean "Spirit" in french, but also "Wit", which would make "Esprit d'escalier" "Staircase Wit" rather than "Spirit of the Staircase". Makes a lot more sense that way, and also makes it translatable.
For #5:__Bakku-shan__I call people like that "Monets" y'know – good/beautiful from far away, but as you approach just a mess____lol
why was this even voted down?
lol weird
i'm noticing a ***** tonne of thumbs downs on this lists' comments, what gives?
yeah! i was thinking the same
the competition is turning anyone versus anyone else!